Work Style

နီပြန္းျပည္သို႔ ေလ့လာေရးခရီးစဥ္

こんにちは!

အားလံုးပဲမဂၤလာပါ

ကြၽန္ေတာ္ကေတာ့ Spiceworks Myanmar Company မွာ Web designer အျဖစ္ လုပ္ကိုင္ေနတဲ့ ေမာင္ေအာင္ခန္႔ၿဖိဳး ျဖစ္ပါတယ္။ ၂၀၁၅ခုနစ္ ၃လပိုင္းမွ စတင္၍ ယခုအခ်ိန္ထိ Spiceworks Myanmar တြင္ Web Design Leader ရာထူးျဖင့္ ဆက္လက္လုပ္ကိုင္ေနၿပီး အလုပ္လုပ္ရင္း Nihon Ichi Japanese School မွာ ႏွစ္ႏွစ္ၾကာ ဂ်ပန္စာ ေလ့လာဆည္းပူးခဲ့ပါသည္။

၂၀၁၆ခုနစ္ ဒီဇင္ဘာလတြင္ ဂ်ပန္သံရံုးမွ က်င္းပေသာ JLPT စာေမးပြဲတြင္ N3 level ဝင္ေရာက္ေျဖဆိုခဲ့ၿပီး စာေမးပြဲေအာင္ခဲ့ေသာေၾကာင့္ ဂ်ပန္ႏိူင္ငံ႐ွိ ကုမၸဏီမ်ားသို႔ ေလ့လာခြင့္ရ႐ွိခဲ့ပါသည္။

僕はスパイスミャンマーでWebデザイナーとして努めているアウンカンピョーです。 2015年3月から今までスパイスワークスミャンマーでデザインのリーダーとして努めながら日本一日本語学校で日本語を学びました。 2016年12月に日本語能力試験「N3」を合格して日本へ研究することになりました。

ဂ်ပန္ႏိူင္ငံသို႔ေရာက္႐ွိစဥ္ Spiceworks Japan မွ Director ျဖစ္သူ Mr.Kumada ကုိယ္တိုင္ Narita ေလဆိပ္သို႔ လာေရာက္ႀကိဳဆိုခဲ့သည္။

スパイスワークス日本のディレクターの熊田さんが成田空港まで迎えに来てくれました。

Spiceworks Japan Company မွ Director Mr.Kumada, Spiceworks Myanmar မွ General Manager ျဖစ္သူ Ko Myat Min Swe ႏွင့္ Web Innovative Talent Award 2016  မွ Special prix ဆုရ႐ွိခဲ့တဲ့ Mg Aung Khant Min ႏွင့္အမွတ္တရ

Web Innovative Talent Award 2016 の受賞者アウンカンミンさんとスパイスワークス日本のディレクターの熊田さんとスパイスワークスミャンマーのミャッさんと一緒に写真を撮りました。

Narita ေလဆိပ္ေရာက္ေရာက္ခ်င္း ဦးစြာ သတိျပဳမိတာက Smoking Room ျဖစ္ပါတယ္။ေဆးလိပ္ေငြ႕ေၾကာင့္ အျခားသူ စိတ္အေႏွာင့္အယွက္မျဖစ္ေအာင္ ျပဳလုပ္ေပးထားတဲ့ အတြက္ အားက်ဖြယ္ေကာင္းလွပါတယ္။

成田空港でまず気がついた場所は喫煙室です。特にこういう場所があるのは良いと思いました。 タバコの煙で他の人に迷惑をおかけしないようにしていることが凄くいいことだと思いました。

အဲ့ဒီေနာက္ Narita ေလဆိပ္ ကေန Skyliner ရထားစီးရင္း Nippori ဘူတာသို႔ ဦးတည္သြားခဲ့ၾကတယ္။

ရထားစီးေနစဥ္တေလ်ွာက္ မတူညီတဲ့ ဂ်ပန္၊ တ႐ုတ္၊ ကိုရီးယား စတဲ့ ဘာသာစကားမ်ားျဖင့္ လမ္းညႇြန္မႈမ်ားလည္း ေတြ႔ျမင္ခဲ့ပါတယ္။ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးတုိ႕ရဲ႕ ယဥ္ေက်းပ်ဴငွာမွဳ၊ တစ္ေယာက္ကုိတစ္ေယာက္ အျပန္အလွန္ ေလးစားမႈ၊ တစ္ပါးသူအေပၚစိတ္အေႏွာင့္အယွက္မျဖစ္ေအာင္ ဂရုစုိက္ျပဳမႈေနထိုင္ပံုတုိ႕ကုိ ျမင္ေတြ႕ခဲ့ရပါတယ္။ ဥပမာအားျဖင့္ စနစ္တက်စီတန္းျပီး ရထားအတတ္အဆင္းျပဳလုပ္ျခင္း အေလ့အထေတြက ေကာင္းမြန္တဲ့အမူအက်င့္တစ္ခု အျဖစ္ ထင္ျမင္မိပါတယ္

その後成田空港第一ターミナルからスカイライナーで日暮里駅まで行きました。電車に乗りながら、日本語、中国語、韓国語で案内しているのも見えました。

日本では、人々が便利で生活できるようによく考えていると思います。 日本人の礼儀正しいことやお互い尊敬していること、周りの人にご迷惑をおかけしないようにしていることなどを見習いたいと思っていました。例えば電車を乗るときや降りるときでもちゃんと並んでたりしているので、すごく安心で落ち着きます。そういう習慣はなかなかいいなと思いました。

ထို႔ေနာက္ ၉နာရီ ၁၅မိနစ္မွာ Nippori ဘူတာကိုေရာက္႐ွိခဲ့ပါတယ္။ ထိုမွတဆင့္ Spiceworks Japan ရံုးတည္႐ွိရာ Shinjuku သို႔ ရထားေျပာင္းစီးရင္း ဆက္လက္ခရီးဆက္ခဲ့ၾကတယ္။

後朝9時 15分に日暮里駅に着きました。 日暮里で乗り換えし新宿に向かいました。それから本社スパイスワークスに行きました。

ပထမဦးဆုံးေန႕လည္စာအျဖစ္ Kara Ramen ေခါက္ဆြဲစားခဲ့ပါတယ္။ ေခါက္ဆြဲစားေလ့မ႐ွိတဲ့ ကြၽန္ေတာ့္အတြက္ေတာ့ ဒီ Kara Ramen ေခါက္ဆြဲရဲ႕ အရသာထူးျခားမႈေၾကာင့္ ေနာက္တႀကိမ္ စားခ်င္မိတဲ့ စိတ္ျဖစ္ေပၚခဲ့မိတယ္။

まず昼ご飯として辛ラーメンを食べました。ラーメンはあまり好きじゃない僕が辛ラーメンを食べた後、も一度食べたくなりました。

ေနာက္ေန႕မ်ားတြင္ ဂ်ပန္ႏိုင္ငံရွိWeb Production Companyမ်ားသုိ႕ Spiceworks Japan မွ Producer ျဖစ္သူ Mr. Gen Inoue မွ ဦးေဆာင္လုိက္ပို႔ေပးခဲ့သည္။

スパイスワークスのプロデューサーである井上さんが他のWeb制作会社へ案内してくれました。

Keio Plaza hotel ၄၅ထပ္မွ ျမင္ေတြ႕နုိင္တဲ့ ညရႈခင္း

京王プラザホテルの45階から見られる夜景

Japan Company မ်ားသို႔ ေလ့လာခဲ့ၿပီးေနာက္ Senshuu University သို႔လည္း သြားေရာက္ေလ့လာျဖစ္ခဲ့သည္။ Spiceworks Japan မွ CEO ျဖစ္သူ Mr.Seiji Sekine ကိုယ္တိုင္ လုိက္ပို႔ေပးခဲ့ျခင္းျဖစ္သည္။ေက်ာင္းသားမ်ားရဲ႕ Project Discussion ကို ဝင္ေရာက္နားေထာင္ရင္း ဆရာႏွင့္ေက်ာင္းသား အျပန္အလွန္ တိုင္ပင္ေဆြးေႏြးေနၾကတာကိုလည္း အားက်စရာတခုအျဖစ္ ေလ့လာမွတ္သားခဲ့မိပါတယ္။

色々な会社へ研究した後で、専修大学へ行きました。スパイスワークスの関根さん(代表取締役)と一緒に訪問しました。教室で大学生たちの相談している姿をみて羨ましかったです。

ေနာက္တေန႔မွာေတာ့ Tour Guide ေတြ ပါတဲ့ HATO Bus စီးရင္း Japan ေတြရဲ႕ သမိုင္းနဲ႔ ယဥ္ေက်းမႈကိုပါ ဆက္လက္ေလ့လာေရးခရီးဆက္ခဲ့ၾကသည္။

次の日にツアーガイド含むHato Busに乗りながら、日本の歴史と文化を研究しました。

Tokyo ရဲ႕ အထင္ကရေနရာမ်ားျဖစ္တဲ့ Tokyo Tower နဲ႔ Imperial Palaceသို႔သြားေရာက္ခဲ့ၾကပီး ထိုမွတဆင့္ Daiba နဲ႕  Senso-ji Temple ႐ွိရာ Asakusa သို႔ ခရီးဆက္ခဲ့ၾကသည္။ Asakusa ေရာက္႐ွိစဥ္မွာေတာ့ ၿမိဳ႕ျပနဲ႔မတူတဲ့ အေငြ႔အသက္ေတြခံစားခဲ့မိပါတယ္။ ဂ်ပန္ယဥ္ေက်းမႈ ကိုလည္းပိုမိုသိခြင့္ရခဲ့ပါတယ္။

そのハトバスで東京の人気場所である東京タワー、国境、浅草雷門とお台場へ行きました。浅草は、他のところと雰囲気が違って日本の文化や伝統的なことなどを知ることが出来ました。

ေန႔လည္စာကို ဂ်ပန္အစားအစာ စားေသာက္ခဲ့ၾကသည္။ ခရီးဆက္ေနစဥ္ ျမင္ကြင္းတေလ်ွာက္ စိမ္းစိုလန္းဆန္းေနတဲ့ သစ္ပင္ပန္းမန္မ်ားလည္း ေတြ႔ျမင္မိတာေၾကာင့္ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးတို႔ရဲ႕ သဘာဝပတ္ဝန္းက်င္ထိန္းသိမ္းမႈ အေလးထားျခင္းကို ခံစားမိပါတယ္။

お昼は和食を食べました!移動中にも多くの緑が見られて、日本人の自然に大切して守っていることを感じられました。

ခရီးစဥ္တေလ်ွာက္တြင္ ကြၽန္ေတာ့္အေနနဲ႔ကေတာ့ ဂ်ပန္ႏိူင္ငံရဲ႕သာယာလွပဖြယ္ ႐ႈခင္းမ်ားထက္ ဂ်ပန္လူမ်ိဳးေတြရဲ႕ အခ်ိန္တိက်မႈ၊ စည္းကမ္းလိုက္နာမႈ၊ အျပန္အလွန္ေလးစားမႈ၊ ေဖာ္ေရြဆက္ဆံမႈ၊ တာဝန္ယူစိတ္႐ွိမႈ ေတြကို အားက်အတုယူေလးစားမိပါတယ္။ နည္းပညာတိုးတက္မႈကိုလည္း အံမခန္းျဖစ္မိပါတယ္။ ေနာက္တႀကိမ္အခြင့္ရရင္ ဆက္သြားခ်င္မိပါေသးတယ္။ အားလံုးပဲေက်းဇူးပါ။

にとって旅行中私日本の美しいさも感じられましたが、それより日本人の時間やルールなどに守っていること、お互い尊敬し責任を持って働いている姿や日本人の礼儀正しいことなどを見られて羨ましく思っていました。技術部分も凄くてとても感動しました。もし機会があったらもう一度行ってみたいと思っています。皆さんありがとうございます。

Hello

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *